哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注

本书的出版无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。

分享:
  • 图书介绍

书名:哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注

出版社:中译出版社

作者:[译著]安乐哲、罗思文   【译】彭萍

定价:78元

ISBN:9787500171508

编辑推荐

  两位知名汉学家安乐哲、罗思文强强联合,共译国学经典《论语》

  中西哲学比较视角全新解读,在英语的思考方式下再看论语:将文言文译为英文,其中对儒家思想的深刻思考和理解,看译者如何在不同的思考模式中再现《论语》的深意。

  解析重要概念,分析《论语》中的隐藏逻辑:分析了“天”“仁”“政”等重要概念,看概念的演变和译者如何克服英汉语言的巨大差异来翻译;分析了《论语》中出现的诸多人物,看其语言中如何体现了春秋时代的许多重大事件,和孔子的一生中的许多遭遇。

目 录

导言 

学而篇第一 

为政篇第二 

八佾篇第三 

里仁篇第四 

公冶长篇第五 

雍也篇第六 

述而篇第七 

泰伯篇第八 

子罕篇第九 

乡党篇第十 

先进篇第十一 

颜渊篇第十二 

子路篇第十三

宪问篇第十四 

卫灵公篇第十五 

季氏篇第十六 

阳货篇第十七 

微子篇第十八 

子张篇第十九 

尧曰篇第二十 

附录一:《定州论语》 

附录二:有关语言、翻译和阐释的进一步说明 

参考文献 

内容简介

安乐哲和罗思文曾合作译注了儒家经典《论语》。该书稿是将该他们二人的译注译为汉语,书名改为《哲读论语》。本书的出版无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。本书为《论语》英汉对照本。在正文之前,为了读者能更加全面而深刻的理解文本内容,英文译者撰写了6万余字的导言和说明,深入讲解《论语》成书的背景,其哲学思想及其发展源流。本书以《论语》以通行本《论语》为基础翻译,同时参考定州汉墓竹简等多方材料,注释严谨,考证详尽。本书的出版无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。

安乐哲 (Roger T.Ames)

      安乐哲(Roger T. Ames),1947年生于加拿大,北京大学人文讲席教授、世界著名中西比较哲学家、国际知名汉学大师、世界儒学文化研究联合会会长、国际儒学联合会副会长,山东省特聘“儒学大家”、博古睿研究院中国中心学术委员会主席、尼山世界儒学
+ 详细了解

互动交流

  • 下载专区

  • 企业邮箱

  • 官方微博

  • 一多不分微信

    公众号

  • 一多不分讲堂

    直播号